Lis tre ufiertis dal bufon è una pubblicazione realizzata dal Caseificio in collaborazione con il Circolo culturale Menocchio con il contributo della Provincia di Pordenone.
Da una storia di Max Bolliger, premiato alla prima edizione del Premio Maria Gasparini Frigimelica, abbiamo proposto la traduzione in friulano e in nove parlate del Friuli Occidentale. La pubblicazione viene regalata a tutti i soci che rinnovano la tessera e ai nuovi soci.

Riceviamo da un nostro socio questa gradita recensione:
Der Weihnachtsnarr è il titolo originale del racconto di Max Bolliger (edizioni bohem press, Zurigo). In italiano è stato tradotto in I tre doni del giullare. Un racconto toccante, magicamente disegnato da Gianni De Conno. Avete presente quelle illustrazioni d’autore dedicate ai bimbi (e anche ai grandi)? Ecco, proprio quelle.
La magia continua perché il racconto è stato tradotto in friulano (quello comune, come si dice) con il titolo Lis tre ufiertis dal bufon e in ben altre nove parlate friulane della provincia di Pordenone: Clauzetto, Spilimbergo, Arzene, Bagnarola di Sesto al Reghena, Maniago Libero, Montereale Valcellina, Claut, Cimolais, Erto, a cura dell'Associazione Culturale “Il Caseificio” di Spilimbergo e del Circolo Culturale Menocchio di Montereale Valcellina (entrambe in provincia di Pordenone).
Le parlate riguardano paesi che distano una manciata di chilometri uno dall’altro, ma che hanno sviluppato peculiarità uniche che affascinano e conquistano per la diversità.
Giullare da bufon diventa paiasso, poi saltinbanc, paiatho, mataràn... così come giovane diventa zovin, poi fiou, fantat, canai, dhoven,
La diversità affascina e avvicina. Leggere lo stesso racconto con le diverse parlate è come viaggiare da un paese a un altro, sperimentare i modi di dire che non sono tuoi ma che ti chiamano a sé (provate a leggerlo ai vostri figli nelle diverse parlate e vedrete il risultato).
Ti scopri straniero a casa tua e scopri che le diversità non sono solamente lontano ma anche vicino a te, più vicino di quello che pensi. Allora capisci che quelle differenze facevano la differenza anni fa, forse anche dividevano, come i monti dividevano la vita delle vallate alpine. Comprendi che quello che un secolo fa era diverso ora è amico, fors’anche bello da scoprire e da preservare, tanto che ti dispiace che le parlate di un tempo si perdano nei meandri della tivù che unifica appiattendo.
E tutto questo ti richiama anche il senso del rispetto: rispetto per chi non parla come te ma che comunque ha una sua storia, una sua cultura.
Un viaggio dentro i confini delle proprie convinzioni, alla scoperta di quanto è bello scoprire l’altro.
Il libro termina (ma forse è preferibile dire: continua) con un’ultima pagina tutta bianca eccetto l’invito a scrivere il racconto ... nella mia lingua, con i miei colori.
Ecco, ora tocca a te.
Bruno Stein Bertuzzi
Il mio blog è http://ideesucarta.splinder.com/
Ecco una nuova traduzione ad opera degli allievi del corso di inglese dell'Università della Terza età dello Spilimberghese.
The Christmas Jester
Translated from Italian into English by
Maria Grazia, Flavia, Vanda, Vittorio, Alderina, Angelo, Stefania, Silvana e Giuliana
Advanced English course UTE 2009-2010
A young jester lived in the East two thousand years ago. Like any jester, he had to make people laugh, but like any fool he longed to become wise. He loved the sun a lot. He was never tired of admiring it. He would raise his eyes to the starry sky and be stunned by its immensity.
It so happened that on that night the wise men saw the star. The jester saw it too.
‘it is brighter than any other star’ he thought. ‘it certainly announces the birth of a king. I shall go and offer him my services because every king needs a jester. I am going to set off and look for him. The star will guide me’.
He thought for a long time about the presents he could offer the new king. But apart from his jester’s hat, his little bells and his flower, he didn’t own anything else that was dear to him.
He set off wearing his hat, his little bells in one hand and the flower in the other.
The first night, the star guided him to a hut. There lived a crippled child. He was crying as he couldn’t play with the other children. ‘Of course’ thought the jester ‘I am going to give him my hat. He needs it more than the king.’ The child took the hat, put it on and laughed happily. That laugh was enough to reward the jester.
The second night, the star guided him to a palace. There lived a blind child. He was crying as he couldn’t play with the other children. ‘Of course’ thought the jester ‘I am going to give him my little bells. He needs them more than the king.’ The child took the bells, made them tinkle and laughed happily. That laugh was enough to reward the jester.
The third night, the star guided him to a castle. There lived a deaf child. He was crying as he couldn’t play with the other children. ‘Of course’ thought the jester ‘I am going to give him my flower. He needs it more than the king.’ The child took the flower, looked at it and laughed happily. That laugh was enough to reward the jester.
‘I have nothing left to bring the new king’ then thought the jester ‘ maybe I should go back’. Raising his eyes to the sky, he saw that the star had stopped and was shining even more intensely.
He walked down the path leading to a remote stable. Outside stood three wise men and many shepherds. They too had come in search of the new king.
2
He was a poor and naked infant lying in a manger. Mary, his mother, was trying to cover the straw with a clean linen. She didn’t know who to give the child to and was looking around for help. Joseph was minding the donkey and all those present were laden with gifts. The wise men had brought gold, incense and myrrh. The shepherds had brought wool, milk and bread.
Only the jester was empty-handed. Mary confidently laid the child into his arms. The jester had finally found his king. He now came to realize that by having given his hat, little bells and flower away, he had received, through the blessing of this smiling child, the wisdom he so longed for.
- Login o registrati per inviare commenti
- Calendario





